로그인회원가입마이페이지대화방IRC디스코드LAB운영자에게타입문넷 RSS  접속자 : 216 (회원 155) 오늘 11,399 어제 25,977 전체 83,969,142  
오늘 부모님께 사랑한다는 말 꼭 하세요. 사랑은 과하게 전해도 독이 되지 않습니다.- 닥터 회색
자유게시판 권장사항 : 정치·시사글 금지/매너있는 신사숙녀가 되자/질문은 질문게로
총 게시물 96,629건, 최근 0 건
   

번역 요청을 하다보니 이런 케이스도 있네요.

글쓴이 : 4860933 날짜 : 2018-05-17 (목) 02:34 조회 : 2017
글주소 : http://www.typemoon.net/freeboard/1792976
번역하고 있던 하멜른에서 연재되는 웹소설이 있습니다.
일단 번역 요청을 보낸 후 번역을 먼저 진행하다가, 하도 답변이 없어서 그냥 게시해버렸습니다만...
장장 한달 보름에 걸쳐 답변을 받았습니다.
그 내용을 요약하자면

"나는 일본인이며, 일본인을 대상으로 소설을 쓰고 있는 관계로 의도치 않게 해외 독자분들의 반감을 살 글을 쓸지도 몰라요."
(실제로 민감하게 받아들여질 수 있는 서술들을 번역 과정에서 컷하기도 했습니다.)
"제 작품에 격양한 분들에 의해 하멜른에 피해가 가는 일은 되도록 없었으면 좋겠어요."
"그렇기 때문에 번역은 사양하고 싶어요."

여기까지는 자주 보아왔던 완곡하게 번역을 거절하는 표현이고 순순히 접겠습니다만...

"만약 당신이 새로운 필명을 파고, 이 작품을 베껴 게시하는 것은 하멜른에 피해가 없을 테니 괜찮아요."
"단, 거기서 발생한 일에 대한 건 스스로 관리해주세요."

어... 음...?
일단 게시된 번역물들은, 좋은 생각이 떠오르지 않는다면 근 시일 내에 내릴 생각입니다만,
작품 자체에서 손을 뗄지는 생각해봐야겠네요.




1.54 Kbytes

닥터회색 2018-05-17 (목) 02:36
그냥 하지 말라는 완곡한 까기네요....뭐 그리고 반한감정 있나보죠? 저 작가?

저분 말을 해석하면

나 일본인이라 니들 껄쩍지근한 거 있을 수 있고 그거로 어그로 끌리기 싫음

(여기까지 이해는 감......)

하지만 아래 말은 


니가 표절작가가 되서 니스스로 어그로나 끌어라.....



이런 뜻이거든요....이거 무슨 나 너 싫어 랍니까.....
댓글주소
검무령theSidron 2018-05-17 (목) 02:39
........저도 이때까지 번역 요청을 여러번 보내봤는데, 대체로 무시거나 '호옹이 해외에도 내 작품의 팬이!? 허락한다 해라!' 거나 '아니 그... 부담감이 생겨서 싫어요' 내지 '번역과정 중 제 의도와 다른 내용이 첨삭되지 않는다는 확신이 없어서 사양하겠습니다' 등등은 있었어도... 이건 뭐.... 참....
댓글주소
류사나레 2018-05-17 (목) 04:25
돌려말하기 참 뭐시기하네요;;
해도 된다는건가....? 했다가 댓글보니;
댓글주소
팥빵 2018-05-17 (목) 04:39
작가가 교토 사람인것이 분명합니다.
다른 곳에서 문제 발생한거 자기 연재하는데까지 와서 기분상하지 않게 문제생기는 곳에서 알아서 해결해라 라는 이야기네요.
문제를 자체 해결할수 있다면 하멜른까지 피해가 퍼지지 않는 선에서 괜찮다는 이야기로 보입니다만, 기본적으로는 거절하겠다는 방침으로 보입니다.
그냥 번역안하시는게 답이에요. 저 작가의 말을 번역글 상단에 표시한다고 어글러 들이 작가에게 테러 안한다는 보장도 없으니까요.
댓글주소
기묘한자식이… 2018-05-17 (목) 07:13
어...음....
이런저런 걱정이 있습니다만 ok입니다라고 읽는 제가 이상한건가요?
댓글주소
     
     
Serika 2018-05-17 (목) 08:31
한국인이면 그게 맞는데 일본인 이니까요
일본인의 애매한 거절+이상한 요구는 하지 말라는거임
댓글주소
     
     
닥터회색 2018-05-17 (목) 11:10
이러다가 외국인들이 일본인 더 나아가선 쿄토 사람들에게 놀림 당하는 거죠....마지막 말은 니가 표절이나 해서 니 스스로나 어그로 끌어라 란 뜻입니다.....허가 오케이가 아니라요.....
댓글주소
djfzmsdlakstp 2018-05-17 (목) 07:41
그냥 뭐 문제생겨도 그쪽으로 가지않게 해결하라는 얘기 같은데요?
댓글주소
Leticia 2018-05-17 (목) 07:47
자기한테 피해만 안가면 된다는거 같네요

적당히 편집해서 하면되겠죠
댓글주소
EEDF 2018-05-17 (목) 07:53
음.. 뭐지 표절해달라는건가?
댓글주소
Jeff씨 2018-05-17 (목) 08:18
저거, 우아한 야유니까요. 진짜로.
댓글주소
무소식 2018-05-17 (목) 08:24
해석 : 번역하고 싶다면 말리진 않겠지만 출처는 밝히지 마시오

극단적인 예시지만 모델링 작업한 걸 무료배포하는 해외웹에 한국어로 댓글이 달리고 포탈이 열리고 서버가 무거워지고 한국아이피 차단당하는 수라장을 몇번이나 목격해서 이해는 갑니다.
댓글주소
소문을내는자 2018-05-17 (목) 08:28
일본식 돌려말하기일 가능성도 있긴 한데, 그냥 말 그대로일 가능성도 있습니다. 실제로 저런 사람들 종종 있고, 국내에도 비슷한 사례 꽤 봐왔어요.
자기 작품에 대한 소유 의식은 전혀 없는 경우에도 이런 일이 발생하지요. 가장 흔히 보이는 경우는 "출처 밝히지 않는 불펌도 자유 환영!"이려나요?
만약 이 경우도 그런 케이스에 해당된다면 하멜른과 자기에게 피해가 절대로, 절~대~로 가지 않는 선이라면 번역을 허용해도 된다는 말이라고 해석할 수도 있지요. 자기 작품에 대한 소유 의식이 없고 피해를 입을지도 모를 단 1의 가능성조차도 갖지 않기 위해 아예 자신이라는 원본 작가가 따로 존재한다는 사실을 비공개로 한다면 그것까지는 상관 안 하겠다는...
하지만 역시 일본인 특유의 돌려말하기일 가능성도 있지요. 결국 사람 속마음은 모를 일이고.
뭐, 그런데 작가의 말을 어떤 식으로 해석하든간에 어찌 되었든 타입문넷 특성상 어쩔 수 없지만 현 상황은 작가가 언급한 모든 조건에 위배되는 상황인지라 결국 번역은 중지하실 수밖에 없겠네요...
댓글주소
나노땅 2018-05-17 (목) 09:39
음.... 저같으면 그냥 번역 접는게 마음이 편할 듯 하네요.
표현이 좀 많이 애매해서...
댓글주소
VF25S 2018-05-17 (목) 09:45
일본인 특유의 혼네와 다테마에로 봐야하나...? 제가 보기에는 빙 돌려서 거절하는 것 같습니다.
교토사람일려나??
댓글주소
LycanWolf 2018-05-17 (목) 09:49
.......이 무슨 이것은 번역을 허가하는 것일수도 아닐수도 그것이 아닐수도 혹은 맞을수도 있습니다 같은...
댓글주소
린다인 2018-05-17 (목) 09:54
저거 거절하는거에요. 해봐야 좋은소리 못들어요.
댓글주소
스즈키의하루 2018-05-17 (목) 10:17
진짜 번역가능이라고 생각이 들긴 하지만 분명 하시는 순간 이거 하멜른에서 봤다... 부터 시작해서 찾아가는 사람이 100% 나옵니다

불가능하죠
댓글주소
Lahty 2018-05-17 (목) 10:22
일본인이 말을 한거니까요.
'허락은 못 하겠는데, 당신이 표절이나 불펌으로 자기가 쓴양 올리는건 나한테 피해 안가니 마음대로 해라. 그리고 욕을 먹게 된다면 혼자 먹어라.'
라는 뉘앙스같습니다.
댓글주소
Litrek 2018-05-17 (목) 10:30
저라면 저렇게 돌려말하는 거 파악을 잘 못하는 편이기도 해서, 그냥 해놓고 나중에 (피해가 안갔는데) 뭐라그러면 '피해 안가는 선에서는 해도 된다면서요?'라고 답변해줍니다.
덕분에 친구들에게 넌씨눈을 많이 듣는 편이긴 합니다.

p.s. 물론 번역으로 인해 작가에게 피해가 갔으면 그건 번역한 제 잘못이 맞다고 생각합니다,
댓글주소
sino0103 2018-05-17 (목) 10:55
저건 그냥 돌려까기네요
댓글주소
아란 2018-05-17 (목) 12:13
어려운 얘기 아니고,
그냥 아예 하지 말란 소립니다.
이미 번역하실 때 민감한 서술을 일부러 컷하셨다메요?
그럼 답 나왔죠.

고로, 이미 올린 번역본도 걍 내리시는 게 나을 듯 해요.
댓글주소
가뭄고래 2018-05-17 (목) 14:12
어.... 번역물들을 지우신다면 어떤걸 지우시는건가요?

다 지우시는거면 번역하신걸 다시 봐두고 싶은데...
댓글주소
Typhoon 2018-05-17 (목) 15:44
아무리봐도 하지말리는건데요....
뒤에붙인거는 그사람 입장에서는 그냥 번역해버리면 될껄 문의해서 허락 받으려는 분의 정성을 생각해서 의례적으로 한이야기 같고요....

댓글주소
☞특수문자
hi
   

총 게시물 96,629건, 최근 0 건
번호 제목 글쓴이 날짜 조회
96469  마징가 인피니티... 벌써 끝물인듯? +15 hot 데이워치 9일전 1405
96468  OMG 란 뿔머리가 가능한거라니.. +2 hot 키리시마 9일전 1225
96467  순한맛 +14 Storm브링거 9일전 989
96466  어제 오늘 광주 너무 습하네요 +4 테미플레이크 9일전 553
96465  결국 밤샜군요...... +5 닥터회색 9일전 795
96464  역시 초등학생은 최고야! +9 hot 휘가 9일전 1318
96463  경주월드에 한번 놀러가려는데 걱정이네요. +6 Lahty 9일전 764
96462  번역 요청을 하다보니 이런 케이스도 있네요. +24 hot 4860933 10일전 2018
96461  [푸념글] 자기 전에 주저리입니다. +9 검무령theSidron 10일전 654
96460  이래서 SNS는 안 좋은 겁니다.JPG +19 hot 샤우드 10일전 2451
96459  남북 정상회담에서 북미회담까지...영화시나리오같네요. +21 hot 볼코프레보스… 10일전 2006
96458  MBC가 '잘도' 지네 사옥에서 세월호 희생자 추모전시회를 하는군요 +21 hot 죽음을넘어시… 10일전 2129
96457  어벤져스4 유출?! +24 hot 란티스 10일전 2033
96456  대구를 대프리카라고 흔히들 하시는데 말이죠 +41 hot 프레이즈 10일전 2280
96455  노동 장려금 대상자라는 전화가 왔는데? +9 hot 데이워치 10일전 1550
96454  개그 아닌 개그같은 하지만 사실 보면 진담이 아닐까싶은. +9 hot 노히트런 10일전 1703
96453  사랑니를 또 발치했습니다. +5 청운검사 10일전 720
96452  날씨 진짜.. +8 사과쥬스 10일전 799
96451  홀몸은 외롭습니다. +57 hot 휘가 10일전 1398
96450  혼자 코인노래방에 가다 보니 생긴 버릇이 있습니다. +14 hot 리츠베른 11일전 1546
처음  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  다음  맨끝




Powered by Sir OpenCode 마이위트 DNS Powered by DNSEver.com 통큰아이
광고·제휴문의  |  이용약관  |  개인정보취급방침  |  책임의한계와법적고지  |  이메일주소무단수집거부  |  운영자에게  |  사이트맵(XML) 

타입문넷
SINCE
2003. 12. 25
타입문넷에 게재되는 모든 컨텐츠의 저작권은 해당 저작권자에게 있습니다.
타입문넷에 등록 된 모든 게시물의 권리와 책임은 해당 게시물의 게시자에게 있으며,
게시물에 의해 발생하는 문제에 대해 타입문넷은 일체 책임지지 않습니다.

타입문넷의 로고 및 배너는 백묵서체연구소의 0020-!백묵-갈잎체(견중) 서체를 사용중입니다.



Copyright ⒞ 2007 TYPEMOON.NET All Rights Reserved.
SSL certificates