영어자체는 포기했지만 일본어 경험담과 지인들 경험담, 전문서적 경험담을 섞어서 얘기하자면..
실력이 되어서 원서을 읽는것이 아니라, 원서을 읽으면 그만큼 실력이 올라갑니다. 처음 한권 읽을때 몇개월 혹은 년을 넘어갈 수도 있지만 점점 그 간격이 좁아지니 일단 당장 시작하세요.
원서조언을 더 하자면, 가급적 읽을때 모르는것이 있더라도 멈추지말고 어떻게든 끝까지 읽는것이 좋습니다.
댓글주소
기묘한자식이…2018-04-15 (일) 10:45
영어는 아니지만 일본어 원서 읽을 수 있게된 경험을 말씀드리자면, 카오스헤드 노아가 어떻게든 하고싶었는데 번역 그런거 없었고 못하고 없었다보니 초등학교 수준의 실력으로 땅에 박았습니다. 카오스헤드 노아 하기 전에 3~5년 쯔음 구몬 일본어 c였나 d정도까지밖에 안했습니다. 처음 1장은 거의 고문서 해독하는 고고학자마냥 십분지 일의 속도로 읽었는데 마지막 장 가니까 약 1.5배~2배정도 걸리더군요.
원서는 맨땅에 헤딩해야됩니다. 실제 실력이 어떻던간에 상관 없어요.
댓글주소
카사키2018-04-15 (일) 11:16
그냥 번역기와 사전보면서 읽다보면 어떻게든 됩니다.
댓글주소
마르자나2018-04-15 (일) 21:20
뭔가 좀 기만자같지만... 원서가 읽혀질때까지 읽으면 됩니다.
그냥 읽고 외우고 읽고 이해하고를 반복하는것뿐이죠. 시작은 어린아이의 그림책에서 시작해서 학문서까지 노리면됩니다.
댓글주소
BlackMore2018-04-16 (월) 02:21
원서 난이도에 따라... 문학중에서도 그럭저럭 읽히는게 있는 반면에, 영어 공부하고 해도 정말 은근하게 감춰놨거나 돌려 표현한건 가끔 ?? 이렇게 느껴지는게 많아서...
전공서적들은 뭐... (외면)
댓글주소
에닐2018-04-16 (월) 20:08
목마른 사람이 우물을 파듯이, 저도 관련 분야 번역 때문에 스스로 공부하고 사전 뒤적거리고 하게 되더군요. 고등학생 수준의 영어실력을 충실히 습득하면 나중에 뭐 해석하거나 번역하는데 큰 지장은 없습니다. '큰' 지장은...