• 북마크
타입문넷

자유게시판

가입인사, 그리고 번역문제

본문

안녕하세요, 가입한지 1370일이 되서야 등업을 한 삼백석이라고 합니다. 저에게 타입문넷은 고등학교 때 부터 소설, 특히 패러디를 좋아하는 저에게 많은 읽을거리를 주었고 또 번역기 돌리는 법이라거나 일본 소설 찾는 법 등 많은 것을 알려줬던 사이트이기에 등업하고 나서 이렇게 자유게시판에 글을 쓰니 매우 감회가 새롭네요. 하하

일단 제가 타입문넷에 등업하고 나서 제일 하고 싶었던 자유게시판에 글쓰기입니다만, 그건 지금 했으니 그 다음으로는 번역한 글을 해외팬픽 게시판에 올리는 걸 해보고 싶습니다. 근데 문제가 전 다른 분들처럼 일본어 능력자가 아니라 정확한 번역을 못합니다;; 당연히 전 번역기를 돌리죠. 하지만 워낙 번역기를 많이 돌려서 읽다보니 (사용하는 번역기는 인포시크 번역기) 번역기 어투가 완벽하게 적응되었고 또 글의 내용을 번역기이지만 다소 정확하게 파악하고 있다고 장담하고 있기에 번역기를 돌린 다음 제 나름대로 자연스럽게 글을 정리해서 올려보려고 합니다. 하지만 이 부분에 대해 여쭈어 볼 것이 있는데 저처럼 이렇게 번역하려고 하시는 분이나 이미 번역하고 계신 분들이 있나요? 또 이렇게 번역해서 올려도 되는건가요?

  • 1.41Kbytes
0
로그인 후 추천 또는 비추천하실 수 있습니다.
profile_image
포인트 100
경험치 100
[레벨 1] - 진행률 100%
가입일 :
2011-11-20 15:53:29 (4795일째)
미입력

최신글이 없습니다.

최신글이 없습니다.

댓글목록 5

루쿠하님의 댓글

profile_image
번역하시는 방법이야 다들 차이가 있겠지만 그런 방법을 쓰시더라도 문제는 없다고 봅니다. 제가 번역을 그렇게 해왔기도 하기에...

<div>실제 번역을 해보신다면 번역기로 읽으며 내용파악하던 때와는 달리 문맥구조나 어색한 단어같은걸 고치는데 시간을 많이 보내게 되실 겁니다.</div>

<div>말씀하긴 번역기 돌리는 식으로 그나마 번역의 질을 높이고 싶으시다면 번역기를 돌리고 원문과 번역기 번역을 동시에 보면서, 메모장에 새로 문장 써내려 나가는게 그나마 질이 괜찮게 나옵니다.</div>

이스타리님의 댓글

profile_image
저도 그렇고 번역기 돌린뒤 수정해서 올리시는 분들이 꽤 되는걸로 압니다



물론 번역기로만 하다보면 의미불명의 내용도 나오곤 하기에 원문도 좀 봐가면서 해야하죠...

하이버니안님의 댓글

profile_image
손<img src="/cheditor5/icons/em/em76.gif" alt="" border="0" style="width: 50px; height: 50px; margin: 1px 4px; vertical-align: middle" />

<div><br /></div>

<div>야후저팬, 네이버(번역기 + 사전 + 검색), 인포시크, 구글검색들을 써서&nbsp;</div>

<div>하는 중인데 대강의 의미가 통하게 되긴 됩니다.&nbsp;</div>

<div>다만 어투는 신경 써야 하고,&nbsp;<span style="font-size: 9pt; line-height: 1.5">시간이 아까워서&nbsp;</span><span style="font-size: 9pt; line-height: 1.5">번역기를 1개만 쓰거나&nbsp;</span></div>

<div><span style="font-size: 9pt; line-height: 1.5">검토를 패스하면 오역이 물 흐르듯 줄줄...&nbsp;</span></div>

<div><span style="font-size: 9pt; line-height: 1.5">이것도 시간과 정성이 필요하더군요.</span></div>

<div>(<strike>똑바로 서라 핫산 어째서 이번 편에도 오역을 해버린 거냐 찰싹 찰싹</strike>)<span style="font-size: 9pt; line-height: 1.5"></span></div>

히에다노님의 댓글

profile_image
다만 공지에 번역기만 돌린 것은 번역으로 인정하지 않습니다. 라는 부분도 있고 하니...<br />번역기의 흔적이 노골적으로 보이지 않을 정도로는 수정하셔야 한다고 봅니다 ;;<br />

슈이네스님의 댓글

profile_image
번역기를 돌린다.<br />어색한 부분은 문장 단위로 사전을 돌린다.<br />관용어는 구글링.<br />정 안 되면 창작(의역).<br />
전체 6 건 - 1 페이지
제목
삼백석 1,457 0 2016.10.04
삼백석 2,359 0 2016.05.31
삼백석 1,628 0 2016.04.06
삼백석 1,705 0 2016.04.04
삼백석 4,703 0 2015.10.06
삼백석 1,101 0 2015.08.20