번역이란건 힘드네요
2020.05.20 22:05
663
6
0
본문
모처럼 4년간 달려온 뒤로 3개월 이상 쉬고 있습니다만
모처럼의 자유시간이니 번역작업을 조금 하고 있는데,
한 5편 정도 번역해본 결과 이걸 슥슥하루에 5편씩 올리는 분이 너무나도 대단하게 보이네요...
시간내서 하려고 하는데 게임하랴 갑자기 수업들으랴 해서 업로드도 늦어지네요.
번역이란것도 순수 창작이라는게 체감이 됩니다.
- 0.5Kbytes
0
로그인 후 추천 또는 비추천하실 수 있습니다.
-
sourire
- 회원등급 : 정회원 / Level 9
포인트 100
경험치 4,215
[레벨 9] - 진행률
69%
가입일 :
2010-08-28 15:15:45 (5229일째)
반가워요! 여러분!
최신글이 없습니다.
최신글이 없습니다.
전체 20 건 - 1 페이지
제목 | 글쓴이 | 날짜 | 뷰 | 추천 | |
---|---|---|---|---|---|
sourire 664 0 2020.05.20 | |||||
sourire 912 0 2018.11.03 | |||||
sourire 1,812 0 2018.07.21 | |||||
sourire 2,423 0 2018.07.18 | |||||
sourire 1,221 0 2018.06.02 | |||||
sourire 1,968 0 2018.04.19 | |||||
sourire 904 0 2018.04.07 | |||||
sourire 1,271 0 2018.03.15 | |||||
sourire 2,111 0 2017.10.18 | |||||
sourire 2,231 0 2017.05.16 | |||||
sourire 1,382 0 2017.03.07 | |||||
Able 1,913 0 2016.08.25 | |||||
Able 1,461 0 2016.03.06 | |||||
Able 1,145 0 2015.12.24 | |||||
Able 1,702 0 2015.09.27 |
댓글목록 6
SaliE님의 댓글
미라쥬님의 댓글
Icthultu님의 댓글
뷰너맨님의 댓글
<div><br /></div>
<div>물론 번역 분량이 정말 무지막지한 분들도 계시지만, 그 경우 속기용 입력도구를 가지고 있고 활용하실 줄 아시는 분 들이 쓰는 것도 있습니다.(글자 하나씩 치는 게 아니라 여러개를 한번에. 혹은 세벌식 같은 걸 쓰시는 경우도 있겠군요.) </div>
<div><br /></div>
<div>타이핑 자체가 아주 무지하게 빠른 것도 있습니다만, 그 정도 스킬을 모두 보유 하신 분들은 그렇게 많지는 않지요. 없는 건 아니지만, 찾기가 그렇게 쉽진 않고 결국 대부분 "헛된 낭비" 오타나 오역을 줄이고 결과를 손가락으로 타이핑 하기까지 걸리는 시간이 짧은 게 제일 관건이라고 보시는 게 좋습니다 .그리고 그건 익숙함이 가장 중요하죠.</div>
<div><br /></div>
<div>하지만, 그러기 위해선 온갗 해당 국가의 습관,문화,유행,고어,사어,사자성어,속담,비유등. "익숙" 해져야 빠른 번역이 되는 것들이 많죠. 취미의 수준을 높이지 않고선 힘든 게 당연하니 그냥 자기 페이스에 맞게 번역을 하시는 게 좋습니다.</div>
<div><br /></div>
<div>번역 하다 수면 부족으로 쓰러지면 본말전도죠.<img src="/cheditor5/icons/em/em76.gif" alt="" border="0" style="width: 50px; height: 50px; margin: 1px 4px; vertical-align: middle" /></div>
sourire님의 댓글의 댓글
<div>저도 일어는 가나만 읽을 줄 알기에 번역기의 도움을 받고 있습니다만</div>
<div>제 손을 거쳐서 완전한 문장이 나오는 것에 대한 재미는 있더라고요.</div>
Eida님의 댓글