• 북마크
타입문넷

자유게시판

▷ 2021/05/25 이전 게시물

헌책방에서 본 것

본문

길가다 헌책방이 보여서 한번 들렀습니다.

그러다 오래된 홈즈 번역본을 봤습니다.

근데 이거 원서를 번역한게 아니라 일본어서적을 중역했다는게 많이 느껴지더라고요.

일본 발음 식으로 적어진  영어단어들... 코오히라던가 히잇트같은게 말이죠.

뭐 지금도 중역이 없는건 아니라지만 그래도 티는 안나게 하는 편인데 옛날은 그냥 대놓고 썼군요.

뭐 정작 책은 살게 없어서 그냥 나왔네요.

요즘 서점 자체가 보기 힘든데 좀 멀리 나와서 그래도 경험 하나 하고 가네요
  • 0.68Kbytes
5
로그인 후 추천 또는 비추천하실 수 있습니다.
추천한 회원 보기
profile_image
포인트 100
경험치 57,171
[레벨 34] - 진행률 32%
가입일 :
2015-06-30 06:11:53 (3622일째)
미입력

댓글목록 7

떠돌이개님의 댓글

쟌리님의 댓글

profile_image
헌책방이라... 그런 것을 발견할 수 있는 것이군요.

미라쥬님의 댓글

profile_image
예전버전 십이국기 번역이 그런게 아아주 심했던거로 기억하는데 말이죠...

DawnTreader님의 댓글

profile_image
우와...무척 운이 좋으셨네요. 부럽습니다.

실피리트님의 댓글

profile_image
일어 중역이라... 황금가지 이전의 러브크래프트 전집이 참 괴악했죠.

비겁한님의 댓글

profile_image
아 예전에는 일본어로 중역된 언어가 뭔지 감도 안잡혀서 대충 적힌거 그대로 적어서 괴악한 단어가 되었던게 참 많았죠

데이워치님의 댓글

profile_image
옛날 해외소설 번역된 것 중에 그런 케이스가 많았다고 합니다. 어릴적엔 잘모르고 읽었는데... 근데 그 일어판 번역한 사람들... 일본어는 제대로 배우고 한건지?
전체 5,244 건 - 1 페이지
제목
레벨 닥터회색 3,138 12 2024.10.14
레벨 롸君 2,669 8 2024.05.17
레벨 롸君 10,835 10 2021.02.21
레벨 롸君 9,957 41 2021.05.29
레벨 김기선 48 1 3시간 10분전
레벨 호에~ 324 1 2025.05.27
레벨 허공말뚝 161 1 2025.05.27
레벨 깊은산 236 1 2025.05.27
레벨 폭탄테러 405 3 2025.05.26
레벨 김기선 267 2 2025.05.26
레벨 백수하마 430 1 2025.05.26
레벨 깊은산 394 0 2025.05.25
레벨 뷰너맨 284 3 2025.05.25
레벨 바운드독 186 0 2025.05.25
레벨 migaloo 251 1 2025.05.25