• 북마크
타입문넷

질문게시판

[외국어_번역] 번역 허가 메시지 평가 부탁드립니다.

본문

이번에 새로이 번역을 해보려고 합니다.

그러나 번역보다 더 문제가 되는 점이 있었는데요.

바로 허가입니다.

저번에도 살 떨리면서 허가를 받았었지만 이번에도 역시나 그러네요.

밑에 쓰인 글을 보시고 이상한 점이나 고칠 점이 있으면 알려주실 수 있으신가요?

원작자 분 닉네임과 글 제목은 특수문자로 대신해놨습니다.

일>한도 어려운데

한>일은 더 어렵네요 





始めまして、○○さん

○○さんの作品「☆☆」を楽しみに読んだ、韓国人user 'arfwene'です。

このようにメッセージいたすのは、他ではなく

この作品を翻訳して、韓国のサイトに載せたいと思ってその許可を取るためです。

まだ3話ですが、本当に面白いに読んで、この作品を他の人たちに教えてくれたいと思いました。



もちろん許可してくれるか、ないかは ○○さんのご自由で拒絶したら載せません。

もし承諾してくださった時、私が守るべきルールはこのようです。



『1、原作者(○○)と原本リンクを最上段に表示する。

2、上げるサイトを教えてくれる。(教えてなかったサイトには載せない。)

3、勝手に続きを製作したりなどの著作権を無視する行為をしない

4、無断に配布しない。』

ぐらいです。

ここに何か追加したいのがあったら、言ってください。



無礼に見えたら本当にすみません。

本当に面白いと考えて苦心の末にメッセージします。

良い返事をお待ちいたします。
  • 2.29Kbytes
0
로그인 후 추천 또는 비추천하실 수 있습니다.

댓글목록 2

실명님의 댓글

profile_image
<div><span style="font-family: gulim">확실히 맞는 문장이다, 말씀드릴 순 없지만 걸리는 몇 문장만 고쳐봤습니다.</span></div>

<div>楽しみに読んだ -&gt; 楽しく読んだ</div>

<div>韓国人user -&gt; 韓国の読者</div>

<div>面白いに読んで &nbsp;-&gt; おもしろく読んで</div>

<div>教えてくれたいと -&gt; 教えてあげたいと</div>

<div>許可してくれるか -&gt; くださるか</div>

<div>ないかは -&gt; 否かは</div>

<div>拒絶したら -&gt; 断られた場合</div>

<div>承諾してくださった時 -&gt; 承諾してくださった場合</div>

<div>このようです -&gt; 下記の通りになります</div>

<div>上げるサイトを教えてくれる -&gt; 転載するサイトを教える</div>

<div>追加したいのがあったら、言ってください -&gt; 追加したいことがございましたらおっしゃってください</div>

<div>無礼に見えたら -&gt; 無礼に見える点があったなら</div>

<div>面白いと考えて -&gt; 面白いと思ったので</div>

<div>メッセージします -&gt; メッセージいたします</div>

<div><span style="font-family: gulim">따지지는 말아주세요. 저 한국어도 못하는 사람이에요...</span></div>

아르페네님의 댓글의 댓글

profile_image
정말 감사합니다.

<div>쓸때는 보이지 않던 여러 실수가 이제야 보이네요.</div>

<div>일본어 실력이 정말 뛰어나십니다. 부럽습니다&nbsp;<img src="/cheditor5/icons/em/em15.gif" alt="" border="0" style="width: 50px; height: 50px; margin: 1px 4px; vertical-align: middle" /></div>

<div>다시 한번 감사드립니다.</div>