• 북마크
타입문넷

질문게시판

[취미] 번역 허가를 구하는 글을 감수해주실 수 있을까요?

본문

영어 실력이 허접한데다 영어로 뭔가를 써본 적이 한 번도 없다보니 이게 제대로 써졌는지도 모르겠네요...
아래 글이 문법적으로 제대로 맞는지에 대해 여쭙고 싶습니다.
혹시 이런 말을 하는 게 더 좋다면 그것도 지적해주세요.




 




처음 뵙습니다. 당신의 작품인 ‘[Muv-LuvXSupreme Commander] Luv and Hate’를 즐겁게 읽고 있습니다.
저는 이 훌륭한 작품을 한국어로 번역하고 이 사이트(www.typemoon.net)에 올려서 다른 사람들에게 보여주고 싶습니다.
물론, 번역된 작품을 사이트에 개제할 때, 이곳의 주소를 첨부해서 사람들에게 이 사이트에서 연재된 작품이란 걸 알리도록 하겠습니다.
허락해주실 수 있을까요?



Nice to meet you. I'm enjoying reading your work '[Muv-LuvXSupreme Commander] Luv and Hate'.
I would like to translate this wonderful work into Korean and put it on this site(www.typemoon.net) and show it to others.
Of
course, when translating the work on the site, I will attach an address
here to let people know that it is a serialized work on this site.
Could you excuse me?

 


  • 1.69Kbytes
0
로그인 후 추천 또는 비추천하실 수 있습니다.

댓글목록 0

등록된 댓글이 없습니다.
전체 38 건 - 2 페이지
제목
공자 1,238 0 2018.01.21
공자 1,088 0 2018.01.17
공자 1,072 0 2018.01.03
공자 1,185 0 2017.12.07
공자 1,401 0 2017.12.06
공자 2,147 0 2017.11.23
공자 1,650 0 2017.04.02
공자 3,258 0 2017.03.31
공자 1,517 0 2017.03.30
공자 2,360 0 2017.03.08
공자 2,582 0 2016.12.29
공자 2,388 0 2016.11.22
공자 1,986 0 2016.06.03
공자 2,134 0 2016.05.29
공자 2,331 0 2015.04.13