• 북마크
타입문넷

질문게시판

[외국어_번역] 일본어 문장 두 개 번역 부탁드립니다...

본문

1. 認識としての父が、複いようが一人もいまいと。


2. そばにいる方はたまったものじゃないんだが……



이 두 개의 문장입니다.

제가 지금 번역하고 있는 작품에 나오는 문장들입니다만, 어떻게 해석할지 짐작이 안 가서...

첫번째 문장은 맥락상, 자신은 짐작가는 아버지의 후보가 다수 있지만 어느 하나 확실하지 않다는 뜻인 것 같은데 뭐라고 번역할지 감이 안 잡히고

두번째 문장은 아예 무슨 뜻인지도 모르겠습니다.

링크에 제가 번역한 글과 원문 링크를 첨부해 두겠습니다.

아시는 분은 부디 답변 부탁드립니다
  • 1.58Kbytes
0
로그인 후 추천 또는 비추천하실 수 있습니다.
profile_image
포인트 100
경험치 5
[레벨 1] - 진행률 5%
가입일 :
2012-04-05 20:28:26 (4644일째)
미입력

최신글이 없습니다.

최신글이 없습니다.

댓글목록 2

JWWL님의 댓글

profile_image
자식은 부모의 유전자를 반씩 받아서 태어나므로



인식으로서의 아버지(아버지라 짐작할 수 있을 만한 존재가)가 여러명 있던지 아예 없던지 간에.



콘스탄트에겐 아버지가 확실히 한명 존재한다.







근처에 있는 사람으로서는 참기 힘든 일인데 말이야...

엄매야님의 댓글의 댓글

profile_image
<div>두번째 문장은 제가 그냥 사전을 덜 찾아본 것이었군요<img src="/cheditor5/icons/em/em5.gif" alt="" border="0" style="width: 50px; height: 50px; margin: 1px 4px; vertical-align: middle" /></div>

<div>반대로 첫번째 문장은 그렇게 해석될 수 있다고는 전혀 생각하지 못했습니다<img src="/cheditor5/icons/em/em14.gif" alt="" border="0" style="width: 50px; height: 50px; margin: 1px 4px; vertical-align: middle" /></div>

<div>알려주셔서 정말 감사합니다&nbsp;<img src="/cheditor5/icons/em/em36.gif" alt="" border="0" style="width: 50px; height: 50px; margin: 1px 4px; vertical-align: middle" /></div>
전체 99 건 - 1 페이지
제목
엄매야 2,066 0 2019.07.02
엄매야 2,149 0 2019.05.01
엄매야 2,261 0 2019.03.16
엄매야 2,060 0 2019.02.16
엄매야 2,117 0 2019.02.09
엄매야 9,640 0 2018.12.17
엄매야 1,383 0 2018.10.12
엄매야 1,686 0 2018.09.25
엄매야 1,781 0 2018.08.23
엄매야 1,722 0 2018.08.20
엄매야 1,960 0 2018.08.16
엄매야 1,688 0 2018.08.08
엄매야 1,552 0 2018.05.22
엄매야 5,863 0 2018.05.22
엄매야 2,205 0 2018.05.14