[외국어_번역] 일본어 번역 질문입니다
2018.08.20 19:45
1,724
2
0
본문
っつーわけよ 라는 말에 대해서 아시는 분 계신가요?
「しかも霊体だから、こっちの攻撃手段は限られる、っつーわけよ」
전체 문장은 이렇습니다.
뭔가 줄임말인 거 같은데 저로서는 도저히 모르겠네요...
- 0.62Kbytes
0
로그인 후 추천 또는 비추천하실 수 있습니다.
최신글이 없습니다.
최신글이 없습니다.
전체 99 건 - 1 페이지
제목 | 글쓴이 | 날짜 | 뷰 | 추천 | ||
---|---|---|---|---|---|---|
엄매야 2,066 0 2019.07.02 | ||||||
엄매야 2,149 0 2019.05.01 | ||||||
엄매야 2,268 0 2019.03.16 | ||||||
엄매야 2,063 0 2019.02.16 | ||||||
엄매야 2,123 0 2019.02.09 | ||||||
엄매야 9,686 0 2018.12.17 | ||||||
엄매야 1,385 0 2018.10.12 | ||||||
엄매야 1,686 0 2018.09.25 | ||||||
엄매야 1,785 0 2018.08.23 | ||||||
엄매야 1,725 0 2018.08.20 | ||||||
엄매야 1,968 0 2018.08.16 | ||||||
엄매야 1,688 0 2018.08.08 | ||||||
엄매야 1,554 0 2018.05.22 | ||||||
엄매야 5,879 0 2018.05.22 | ||||||
엄매야 2,212 0 2018.05.14 |
댓글목록 2
불타는콩님의 댓글
<div>문장을 번역해보자면</div>
<div>[거기에 영체니까, 이쪽의 공격수단은 한정되어버린다, 라는 거지] 정도가 될까요.</div>
엄매야님의 댓글의 댓글