• 북마크
타입문넷

질문게시판

[외국어_번역] 일본어 번역 질문입니다

본문

っつーわけよ 라는 말에 대해서 아시는 분 계신가요?


「しかも霊体だから、こっちの攻撃手段は限られる、っつーわけよ」



전체 문장은 이렇습니다.



뭔가 줄임말인 거 같은데 저로서는 도저히 모르겠네요...
  • 0.62Kbytes
0
로그인 후 추천 또는 비추천하실 수 있습니다.
profile_image
포인트 100
경험치 5
[레벨 1] - 진행률 5%
가입일 :
2012-04-05 20:28:26 (4653일째)
미입력

최신글이 없습니다.

최신글이 없습니다.

댓글목록 2

불타는콩님의 댓글

profile_image
と言う分け를 거칠게 말하는 형식입니다.

<div>문장을 번역해보자면</div>

<div>[거기에 영체니까, 이쪽의 공격수단은 한정되어버린다, 라는 거지] 정도가 될까요.</div>

엄매야님의 댓글의 댓글

전체 99 건 - 1 페이지
제목
엄매야 2,066 0 2019.07.02
엄매야 2,149 0 2019.05.01
엄매야 2,268 0 2019.03.16
엄매야 2,063 0 2019.02.16
엄매야 2,123 0 2019.02.09
엄매야 9,686 0 2018.12.17
엄매야 1,385 0 2018.10.12
엄매야 1,686 0 2018.09.25
엄매야 1,785 0 2018.08.23
엄매야 1,725 0 2018.08.20
엄매야 1,968 0 2018.08.16
엄매야 1,688 0 2018.08.08
엄매야 1,554 0 2018.05.22
엄매야 5,879 0 2018.05.22
엄매야 2,212 0 2018.05.14