[외국어_번역] 문법상 맞는지 안맞는지 모르겠네요,

2022.06.25 22:29
1,273
4
1
본문
게임이든, 소설이든, 만화든, 애니든, 번역할마다 느끼는건데...
문법적으로 맞나? 라는 의문이 들어서 말이죠
제가 느끼기론 번역체 같은데....
"XX(이름)들은" 이란 표현인데 말이죠
전 제가 번역할때 그걸 한번 소리내서 읽어보는 버릇이 있습니다.(정확하겐 이게 맞나 싶을때 한정이지만...)
그런데 이 "XX(이름)들" 이라는 표현... 자꾸 소리내서 읽을때 개인적으론 어색합니다.
제 머리는 자꾸 XX(이름)일행, XX(이름)팀, 같은 단위를 붙여야 한다고 자꾸 속삭이거든요,
이 "XX(이름)들" 이란 표현,,,
문법적으로 맞나요? 아무리 생각해도 그냥 번역체로 밖엔 안느껴집니다만...
- 0.82Kbytes
추천한 회원


-
바운드독
- 회원등급 : 정회원 / Level 23
포인트 100
경험치 28,141
[레벨 24] - 진행률
23%
가입일 :
2007-06-21 02:08:55 (6553일째)
내 이름은 바운드독!
건덕의 기사다!
-
자유게시판 - psp수리(?)하고 보니 애메하군요2025-05-25
-
영상게시판 - 람보의 그 명대사2025-05-23
-
자유게시판 - 방청소하다가 레어템 발견2025-03-17
-
자유창작1관 - 마법사들이 어째서 과학을 안배우냐고?2024-12-23
-
영상게시판 - 마신창조전 와타루 2025년판! pv2024-10-18
-
자유창작1관 - 당황하지마! 놈은 그저 장비빨일 뿐이야!2024-06-24
-
자유게시판 - 10년간 동거 동락한 파트너를 잃었습니다2024-01-08
-
영상게시판 - [OST]약사의 혼잣말 3화 OST 오모이카제 (번역있음)2023-10-26
-
자유창작1관 - 흑선풍? 확실히 원전에서 산군 잡았단 이야기가 있긴한데...2025-05-25
-
영상게시판 - 솔찍 영애물중에서 이게 제일 먼저 애니화 될줄 알았는데 좀 늦었음2025-05-25
-
자유게시판 - 고인의 명복을 빕니다. 안그래도 의료공백문제로 걱정인데... 자꾸 피해가 늘어나네요,2025-05-21
-
영상게시판 - 이미 원작에서 통칭 멜론 아모스라고 자주 부릅니다솔찍히 요즘 같은 시대엔 절대로 주인공 못했겠죠2025-05-19
-
자유게시판 - 그냥 다 죽자는 바보짓...2025-05-16
-
감상게시판 - 요즘 애들은 너무 나약해서리...2025-05-12
-
자유게시판 - 꼴랑 500만정도가 아닐텐데...2025-05-11
-
자유게시판 - 시간대가 애메한게 참... 조조가 없단게 특히 아쉽더군요2025-05-09
댓글목록 4
프리니님의 댓글
REXQ님의 댓글
Novellist님의 댓글
assassin님의 댓글