[취미] PC에서 원문과 번역문 같이 보면서 번역하려면 어떻게 하는게 가장 좋을까요

2024.11.24 21:34
284
8
0
본문
한 3분의 1인가 번역되고 번중된 2차 창작이 있어서 번역기라도 틀어서 봐볼까 했습니다만 정말이지 오랜만에 튼 이지트랜스의 번역 퀄리티가 그다지 좋지 못하네요. 뭔가 잘못 세팅한건가 싶기도 하고;
아네모네로 확인해보면 사용자 사전이 적용되는데 이지트랜스를 실행해서 번역 버튼을 누르면 다른 사전이 적용 안된다거나 원래 이랬던가 기억이 나질 않는군요.
아마 예전에 했던 가장 퀄리티가 좋았던건 이지트랜스로 번역 초벌해두고(원문/번역문 동시 저장?) 구글 번역기와 파파고 버전을 비교해가며 청음과 사전을 참고해서 번역했던 것이었던 기억이 납니다만
솔직히 번역기 사이트는 글자수 제한도 있었기에 조금 번거로운 방식이었단 말이죠...
혹시 지금은 더 나은 방법들이 있는지 궁금해서 여쭤봅니다.
- 1.25Kbytes
0
로그인 후 추천 또는 비추천하실 수 있습니다.

-
assassin
- 회원등급 : 정회원 / Level 43
포인트 100
경험치 97,397
[레벨 44] - 진행률
64%
가입일 :
2013-03-04 19:44:22 (4386일째)
미입력
-
자유게시판 - 처음으로 코믹스 후원을 해봤습니다.2025-03-02
-
감상게시판 - [네타/미키17] 보고 왔습니다.2025-02-28
-
감상게시판 - [네타/데이브 더 다이버] 엔딩 보고 끝냈습니다.2025-02-27
-
감상게시판 - [네타/퇴마록(2025)] 보고 왔습니다. 퇴마록!2025-02-21
-
자유게시판 - 태피스트리를 다리미질 했습니다.2025-02-15
-
감상게시판 - [네타/캡틴 아메리카 브레이브 뉴 월드] 오랜만에 영화관!2025-02-12
-
감상게시판 - [네타/페이트 사무라이 렘넌트] 1회차 엔딩 봤습니다.2025-02-01
-
추천게시판 - 컴퓨터 의자 추천 부탁드립니다.2025-01-31
-
일반 AA 1관 - 삼각 관계... 아니, 하렘으로 변질할 가능성도..! 결국은 이득 없이 양심에 호소하는 거다보니 붕괴 위험이 가장 크군요...7시간 28분전
-
일반 AA 1관 - 역시 이지 모드는 여러모로 유리한 야루오 뿐이군요 상대적으로..8시간 36분전
-
일반 AA 1관 - 안타까운 상황이군요 참...8시간 42분전
-
자유게시판 - 축하드립니다. 몸 건강하시길...저도 파견 일이라 그런지 출퇴근 시간이 몇달마다 바뀌는데 지금은 7시 좀 넘어 일어나 30분 출발해 9시 출근이네요. 저번보단 확실히 나은 편인데다 핸드폰을 중고로 새로 사서 웬만한 모바일 게임은 출퇴근 중에 다 끝낼 수 있게 된지라 집에선 몬헌만 조금씩 해나가고 있습니다. 기사 식당도 이전에 자주 가봤었는데 양 많고 퀄리티도 꽤 있어서 좋았네요. 살찌지 않을까 걱정될 수준이라 나중에는 자체적으로 편의점 생활을 일주일 정도 했지만요.8시간 55분전
-
자유게시판 - 축하드립니다!8시간 59분전
-
일반 AA 1관 - 이지라니 방랑자 자주 죽는대잖아!11시간 54분전
-
자유게시판 - 여러모로 고생 많으셨습니다. 이상한 사람을 만나는 것도 살면서 맞닥뜨릴 수 있는 일이라지만 참 심한 사람도 있군요...11시간 26분전
-
자유게시판 - 큰 사고를 안 당하셔서 천만다행입니다. 부디 잘 풀리시길...2025-03-06
전체 26,285 건 - 1 페이지
제목 | 글쓴이 | 날짜 | 뷰 | 추천 | ||
---|---|---|---|---|---|---|
![]() |
||||||
![]() |
||||||
![]() |
||||||
![]() |
||||||
![]() |
||||||
![]() |
||||||
![]() |
||||||
![]() |
||||||
![]() |
||||||
![]() |
||||||
![]() |
||||||
![]() |
||||||
![]() |
||||||
![]() |
||||||
![]() |
댓글목록 8
Novellist님의 댓글
근데 또 추천하기 뭐한게, 요즘 파파고 번역기 성능이 죄다 메롱합니다. 예전보다 번역 성능이 많이 떨어지는지라...
assassin님의 댓글의 댓글
레포링님의 댓글
드래그해서 복사한만큼 번역해주고
번역잘못된건
스스로 입력해서 수정할수있고
assassin님의 댓글의 댓글
수정할 수 있다..라고 하심은 투컨트롤인가 하는 프로그램이려나요? 관심을 못 주던 사이에 재밌는 통합 프로그램이 생겼었긴 하더군요.
레포링님의 댓글의 댓글
메모장식 개인사전있어서
단어 넣고 번역문넣고 저장하면
다음부터 바꾼대로 나오고
하는식으로 시간들이고 공들이면
가면갈수록 질이 올라가지요
assassin님의 댓글의 댓글
달팽이마요리님의 댓글
아예 마이크로소프트 워드 최신 버전에서 지원하는 번역도 그냥저냥 쓸만 하더군요.
assassin님의 댓글의 댓글