• 북마크
타입문넷

질문게시판

[외국어_번역] 이 두 오타로 추정되는 단어 좀 가르쳐주세요.

본문


じくうかんりきょく

 

むげんしょこ

 

 

저 위의 두 단어입니다.

 

팬픽 내에선, 비비오의 작문에서 나오는 말인데 아무래도 비비오의 오타 같은 느낌이 드는군요.

그치만 오타는 번역 X;;

 

저걸 어떻게 번역해야하는지 전혀 모르겠습니다.

좀 가르쳐주시면 감사하겠습니다.
  • 0.62Kbytes
0
로그인 후 추천 또는 비추천하실 수 있습니다.
profile_image
포인트 100
경험치 5,554
[레벨 11] - 진행률 5%
가입일 :
2006-08-22 14:12:20 (6698일째)
S98154230

최신글이 없습니다.

최신글이 없습니다.

댓글목록 6

rush_black님의 댓글

profile_image
1. 시공관리국

2. 무한 서고



인듯(나노하니까)

슬라임98154230님의 댓글의 댓글

profile_image
아뇨, 저거의 정확한 말이 아니라, 뭔가 다른 뜻이 있는지가 질문입니다.

없으면 그냥 한국말스런 오타로 바꿔버릴 생각이라….

rush_black님의 댓글의 댓글

profile_image
[아크스피어] 님의 의견대로 보통은 한자로 써야되는걸 히라가나로 쓴 것 같습니다.... 즉 한글로 옮기려면 답이 없어요(한국에서는 와타시건 보쿠건 전부 '나'인것처럼 답이 없습니다 GG치세요)

'시공관리국(역자주: 원래는 한자로 써야되지만 히라나가로 썼다)' 라고 쓰지 않는이상

아크스피어님의 댓글

profile_image
아마 비비오가 아직 어려서 한문을 잘모른다는걸, 즉 어린애 말투를 저런식으로 표현한거 아닙니까?

에휘님의 댓글

profile_image
한글자씩 바꿔서 네이버 일한사전에 쳐보시지요.

슬라임98154230님의 댓글

profile_image
그렇군요, 그렇군요.



위에 3분 모두, 감사합니다.
전체 65 건 - 2 페이지
제목
슬라임98154230 4,350 0 2008.11.08
슬라임98154230 2,603 0 2008.11.08
슬라임98154230 2,532 0 2008.10.24
슬라임98154230 2,595 0 2008.10.22
슬라임98154230 3,616 0 2008.10.19
슬라임98154230 4,514 0 2008.10.18
슬라임98154230 3,355 0 2008.10.05
슬라임98154230 3,574 0 2008.10.03
슬라임98154230 3,494 0 2008.09.29
슬라임98154230 4,313 0 2008.09.28
슬라임98154230 4,680 0 2008.09.21
슬라임98154230 3,605 0 2008.09.21
슬라임98154230 4,854 0 2008.09.12
슬라임98154230 2,077 0 2008.09.11
슬라임98154230 4,462 0 2008.09.09