[외국어_번역] 이 문장을 어색하지 않게 번역해주실 분.
2009.04.14 21:29
4,641
4
0
본문
「お兄ちゃん、男の人のお友達いるのかなあって」
번역기 센스: 「 오빠 , 남자의 친구 있는 걸까 있어서」
이래서 「오빠 동성친구 있는걸까나 하고.」로 개인적으로 의역했습니다만...
12살짜리가 쓸 말이 아닌듯 하기도 하고 어색해뵈기도 하고
매끄럽고 어색하지 않게 저 문장을 번역(의역)해주세요...
- 0.58Kbytes
0
로그인 후 추천 또는 비추천하실 수 있습니다.
-
안수즈
- 회원등급 : 정회원 / Level 5
포인트 100
경험치 1,343
[레벨 5] - 진행률
69%
가입일 :
2006-10-31 19:35:53 (6626일째)
敵は全部殺すんだ 友よそれで一時安心だ
けれど味方も敵になるんだ ならば先手を打って殺すんだ
しかし敵はなくならないんだ だから怯えながら暮らすんだ
されどそれを繰り返すだけだ それが幸せを攫む途だ
けれど味方も敵になるんだ ならば先手を打って殺すんだ
しかし敵はなくならないんだ だから怯えながら暮らすんだ
されどそれを繰り返すだけだ それが幸せを攫む途だ
최신글이 없습니다.
최신글이 없습니다.
전체 14 건 - 1 페이지
제목 | 글쓴이 | 날짜 | 뷰 | 추천 | ||
---|---|---|---|---|---|---|
안수즈 3,786 0 2010.10.12 | ||||||
안수즈 5,126 0 2010.01.10 | ||||||
안수즈 3,713 0 2009.06.19 | ||||||
안수즈 3,200 0 2009.06.04 | ||||||
안수즈 5,629 0 2009.05.13 | ||||||
안수즈 4,456 0 2009.05.11 | ||||||
안수즈 4,909 0 2009.05.02 | ||||||
안수즈 4,642 0 2009.04.14 | ||||||
안수즈 4,421 0 2009.04.14 | ||||||
안수즈 3,723 0 2009.04.01 | ||||||
안수즈 4,242 0 2009.03.30 | ||||||
안수즈 5,302 0 2009.03.27 | ||||||
안수즈 3,694 0 2009.03.18 | ||||||
안수즈 4,934 0 2009.03.15 |
댓글목록 4
에리지나님의 댓글
'오빠에게 친구=여자뿐이다' 혹은 '오빠에게 친구는 없다'
전자라면 '오빠, 친구중에 남자는 있나 싶어서' 후자라면 '오빠, 친구가 있나 싶어서'
정도로 하면 될 듯 하네요.
안수즈님의 댓글의 댓글
生物體님의 댓글
당연히 오빠에게 아는 사람은 여자뿐이다 라는 말임.
에리지나님의 댓글의 댓글