• 북마크
타입문넷

질문게시판

[외국어_번역] [んとね]를 뭐라고 번역해야 할까요...?

본문


뭔가 분위기라던가 장면이라던가를 보면 "글쎄"나 "그러니까"나 "그건 말이지" 쪽일 것 같은데...

 

사전에도 안나오고 단문 번역기로 돌려도 안나오고...

 

수면부족으로 하이퍼모드 각성했는데 이렇게 막혀버리니까 엄빌리컬 케이블 끊긴지 4분 59초 된 에바가 된 느낌...
  • 0.43Kbytes
0
로그인 후 추천 또는 비추천하실 수 있습니다.
profile_image
포인트 100
경험치 441
[레벨 3] - 진행률 47%
가입일 :
2007-12-05 06:57:02 (6226일째)

최신글이 없습니다.

최신글이 없습니다.

댓글목록 3

(A†D)님의 댓글

profile_image
검은오군 님께서 짐작하신 그대로 번역하면 OK라고 생각합니다. 저도 '응, 그러니까-' 정도로 알아듣고 있거든요.

검은오군님의 댓글의 댓글

profile_image
그렇군요. 감사합니다~

[달인]진청묘님의 댓글

profile_image
전 그니까로 번역하고 있습니다.
전체 43 건 - 3 페이지
제목
검은오군 3,415 0 2010.04.23
검은오군 5,393 0 2010.04.05
검은오군 4,116 0 2010.04.02
검은오군 2,993 0 2010.03.27
검은오군 3,291 0 2010.03.25
검은오군 3,405 0 2010.02.01
검은오군 2,969 0 2010.01.09
검은오군 3,018 0 2010.01.04
검은오군 3,146 0 2009.12.16
검은오군 2,830 0 2009.12.01
검은오군 3,484 0 2009.11.17
검은오군 3,660 0 2009.11.08
검은오군 5,551 0 2009.10.24