• 북마크
타입문넷

질문게시판

[일반] 영어 번역 질문입니다.(+일본어)

본문

You've changed the subject from trees to food!

만화를 보다보니 나오더군요.

주인공 상대하는 녀석이 ㅤㅂㅓㅊ꽃 구경 가고싶다면서 주인공한테 떼 쓰다가 안되니까

아도겐!(..) 이러면서 난리를 치고 있는 장면인데,

이게 대체 뭔 소린가요.


p.s. 남자 녀석 이름이 KYOJI입니다. 이 녀석 이름이 일본어로 나무와 관련이 있나요?
  • 0.47Kbytes
0
로그인 후 추천 또는 비추천하실 수 있습니다.
profile_image
포인트 100
경험치 0
[레벨 1] - 진행률 0%
가입일 :
2008-09-28 00:51:08 (5933일째)

비상의 여친

최신글이 없습니다.

최신글이 없습니다.

댓글목록 4

kebinee님의 댓글

profile_image
<P>짧은 소견을 적어보자면 You=주어&nbsp; have chaged=현재 완료형 동사 the subject=직접 목적어 from tree=목적어를 수식해주는 말 to food=간접목적어<BR><BR>고로 너는 변화 시켰다 나무에서 나는 물체를 음식으로</P>

후시딘님의 댓글의 댓글

profile_image
의역이 필요한 문장인듯 합니다. 직역하면 답이 안 나와요.<br>주변 문장을 모두 적어보자면<br><br>Man(M) : I want to go cherry blossom viewing!<br><br>Woman(W) : Acting like a baby, again?<br>You always becomes like this after dealing with serious things.<br>Here!(남자 주변의 꽃 배경을 가리킨다.)<br><br>M : I don't want this! EDO-HIGAN! SOMEI-YOSHINO! OSHIMA-ZAKURA! DOMYOJI! CHOMYOJI! SANSHOKU-DANGO!<br><br>W : You've changed the subject from trees to food!<br>AHHHH! ALL RIGHT! ALL RIGHT!<br><br>어.. 저기에서 남자 녀석 이름이 KYOJI인데, 혹시 이게 일본어로 나무와 관련이 있나요?<br>

레존드달묘님의 댓글

profile_image
주제가 나무에서 음식으로 변했네요.<br><br>에도히간자쿠라, 소메이요시노자쿠라, 오오시마자쿠라는 유명한 벚꽃품종들입니다.<br>도묘지(정확히는 도묘지아게-튀김?), 삼색단고는 먹을 거리고요.<br>

후시딘님의 댓글의 댓글

profile_image
아, 대충 이해되네요. 감사합니다.<br>
전체 19 건 - 2 페이지
제목
후시딘 3,454 0 2010.09.14
후시딘 4,431 0 2010.08.08
후시딘 3,548 0 2010.08.08
후시딘 4,598 0 2010.08.04