[외국어_번역] 凝り具合를 뭐라고 번역해야 할까요?

2011.07.18 10:27
4,597
3
0
본문
원문은 横に【優しく引っこ抜いてね❤】張り紙がしてある凝り具合…匠の技だ 입니다.
맨 처음엔 작가가 오타를 낸 건가 싶었는데 구글해 보니 나오더군요. 실제로 쓰이는 단어 같습니다.
凝り는 엉김, 또는 엉긴 것. 具合는 형편, 상황이니 합치면 엉긴 상황.
......이건 아니다 싶지 말입니다.
그래서 구글도 해보고, 야후 재팬도 해보고, 신조어 사전도 뒤져봤는데 나오질 않더군요.
타입문 지식인의 도움을 요청합니다.
- 0.79Kbytes
0
로그인 후 추천 또는 비추천하실 수 있습니다.

-
제이더
- 회원등급 : 정회원 / Level 27
포인트 100
경험치 38,522
[레벨 28] - 진행률
26%
가입일 :
2004-05-29 12:29:20 (7592일째)

최신글이 없습니다.
최신글이 없습니다.
댓글목록 3
실명님의 댓글
제이더님의 댓글의 댓글
<客>님의 댓글의 댓글