• 북마크
타입문넷

질문게시판

[외국어_번역] '캐러비안의 해적'의 영어는 어디?

본문

예전부터 캐러비안의 해적을 보고 있자면 드는 의문이 하나 있습니다

바로 언어인데,

분명 쓰는 언어는 영어가 맞긴 한데...

'네'라는 단어는 보통 yes인데, 영화에서는 '아이'라고 발음하더군요(특히 깁스)

일단 yes가 아닌 걸 보면 영국이나 미국은 아닌 거 같은데...

어느 나라의 영어가 yes를 저렇게 발음하나요?
  • 0.45Kbytes
0
로그인 후 추천 또는 비추천하실 수 있습니다.

댓글목록 3

멘타트님의 댓글

profile_image
<P>당시 선원들, 특히나 해적들 사이에서&nbsp;사용되었던&nbsp;특유의 방언 같은 거라더군요.<BR><BR>Yes, Captain! → Aye,&nbsp;Capt'n!<BR><BR>다소 거친 표현으로, 현재도 해군 등지를 중심으로 일부가 남아있다고 합니다.</P>

에르빈롬멜님의 댓글

profile_image
군대를 주로 다루는 영화 같은데 보면 현재 배경에서도 자주 나오는 말입니다.<BR>아이, 서, 아이 캡틴, 아이 맴 등등...<BR>그리고 참고로 캐러비안의 해적에서 해적들이 쓰는 특유의 아르으으~로 끝나는 발음은 해적식 발음이라서 요즘 할로위 가장무도회 때에 가끔씩 볼 수 있습니다.

소사방이죠님의 댓글

profile_image
Aye aye, Capt'n은 주로 선원들이 자주 쓰던 표현/사투리 비슷한 말입니다<div><br></div><div>"아이 아이 <b>캡</b>는/<b>캡</b>은"이 가장 비슷한데&nbsp;거친 '남성스런' 말이었죠</div>
전체 9 건 - 1 페이지
제목
みちる 27,643 0 2022.02.21
みちる 1,865 0 2019.05.07
みちる 2,164 0 2019.04.12
みちる 3,560 0 2017.05.02
みちる 5,421 0 2016.06.23
みちる 4,169 0 2016.06.05
みちる 6,951 0 2011.09.07
みちる 6,573 0 2007.06.22
みちる 5,709 0 2007.05.16