• 북마크
타입문넷

질문게시판

[외국어_번역] 영어 문장 해석좀요....

본문

"Because, we didn't cause this problem," Hem said. "Someday else did this and we should get something out of it."


이걸 해석 하려는데 말이 요상하게 꼬이네요;; 아 이 저주스러운 영어 실력;;;


햄이 말했다 이 문제의 원인은 우리 때문이 아니다.  ?????? 우리는 중요한것을 받아야한다 잃어버린것보다 큰것을??


아 뭔소린지 모르겠음ㅜㅡ 도와주세요~(공부좀 할걸.....초딩껀데 못하다니...em54.gif)

  • 1.64Kbytes
0
로그인 후 추천 또는 비추천하실 수 있습니다.

댓글목록 5

hilender20님의 댓글

profile_image
"왜냐면, 우리 잘못이&nbsp;아니니까."&nbsp; 헴이 말했다.&nbsp; "다른 사람이 한 거야.&nbsp; 무슨일이 있었나 알아내야지."<BR><BR>의역입니다, 의역...&nbsp; 대충 이런 뜻으로 보이네요.(Someday는&nbsp;Somebody의 오타같네요)

카타르시아님의 댓글의 댓글

profile_image
우아아 감사합니다 그리고 오타 맞네요 모르고 있었어....<br>

페니시르님의 댓글의 댓글

profile_image
...someday로 해석해서 다른날 일어난 거야라고 생각했더니 반전이

타케치님의 댓글

profile_image
<P>hilender씨의 번역도 맞긴 합니다만 "we should get something out of it"은 "뭔가 득이 될만한걸&nbsp;얻어내야지"라고 번역될수도 있습니다.<BR>좀더 정확히 말하자면 "we should get something out of it"는 "우리가 무언가를 얻어내야지."라는 말이 되기때문에 이건 앞뒤 상황에 따라 그 "무언가"가 뭔지가 달라지거든요. </P>

카타르시아님의 댓글의 댓글

profile_image
<P>앞뒤 상황을 보면 "뭔가 득이 될만한걸&nbsp;얻어내야지" 이게 맞겠군요 감사합니다~</P>
전체 17 건 - 1 페이지
제목
카타르시아 1,378 0 2019.06.22
카타르시아 4,634 0 2017.11.28
카타르시아 2,248 0 2014.07.29
카타르시아 2,325 0 2014.02.03
카타르시아 2,601 0 2013.02.28
카타르시아 2,714 0 2012.12.12
카타르시아 4,182 0 2012.12.02
카타르시아 3,144 0 2012.11.20
카타르시아 2,448 0 2012.10.19
카타르시아 3,038 0 2012.06.18
카타르시아 3,562 0 2012.06.11
카타르시아 2,482 0 2012.05.30
카타르시아 4,804 0 2012.04.24
카타르시아 3,177 0 2012.03.18
카타르시아 2,611 0 2011.07.15