• 북마크
타입문넷

질문게시판

[외국어_번역] 아래의 글 좀 해석해주셨으면 합니다.

본문



운명을 꿰뚫는 칠흑의 나선에서 작가님과 저의 대화입니다.

 

도통 무슨 대화였는지 기억이 나지 않아서 이렇게 올립니다.

 

제가 좋지않은 사정으로 인증을 시작해야하는데 위의 글이 기억이 나지 않습니다.

 

사진이라 번역기를 돌릴 수도 없고...

 

부탁드립니다.
  • 0.77Kbytes
0
로그인 후 추천 또는 비추천하실 수 있습니다.
profile_image
포인트 100
경험치 486
[레벨 3] - 진행률 62%
가입일 :
2011-11-15 17:52:52 (4791일째)
Barathrum심연을 Amovebimus쫓겠나이다 Aeternum영원히

최신글이 없습니다.

최신글이 없습니다.

댓글목록 3

그란디아님의 댓글

profile_image
아래거만 하면 되겠지요?<br><br>알겠습니다.<br>설마 그 정도로 많은 사람들이 읽어줄 것이라고는 생각하지 못했습니다.<br>저도 님에게 폐를 끼치고 있다고는 생각하지 않습니다.<br>그러니까 님 생각대로 해 주세요.<br>힘내세요.<br><br>대충 이런 말이군요<br>

섬마을권씨님의 댓글의 댓글

profile_image
<DIV>아... 이런 오해를 시켜드렸군요...</DIV>

<DIV>&nbsp;</DIV>

<DIV>사진의 글 전부를 부탁드립니다.</DIV>

<DIV>&nbsp;</DIV>

<DIV>제가 한 말이 기억이 나지 않아요...</DIV>

<DIV>&nbsp;</DIV>

<DIV>'책을 만드는데 나의 자금만으로는 힘들다...'라는 식의 발언이 있었던 것 같은데....</DIV>

<DIV>&nbsp;</DIV>

<DIV>저런 말이었는지가 기억이 않납니다...</DIV>

<DIV>&nbsp;</DIV>

<DIV>중요한 문제인데!!!<IMG style="MARGIN: 1px 4px; WIDTH: 50px; HEIGHT: 50px; VERTICAL-ALIGN: middle" border=0 alt="" src="http://www.typemoon.net/skin/board/mw.basic/cheditor/icons/em/30.gif"></DIV>

<DIV>&nbsp;</DIV>

<DIV>&nbsp;</DIV>

그란디아님의 댓글의 댓글

profile_image
아 위에 건 권씨님이 하신 말이니 당연히 한글판이 남아있다고 생각했네요..<br><br>안녕하세요.<br>한국에서 책을 만들겠다고 했던 사람입니다.<br>책을 만들려고 하니 여러가지 문제점이 많네요.<br>(처음에는 지인들끼리 몇 권만 만들겠다고 했었지만 일이 좀 커졌어요)<br>지금 편집하고 있는데 대략 500p 4권 정도 나오네요.<br>그런데 책을 만들면 소장하고 싶다고 하시는 분들이 50명이 넘습니다.<br>(이 정도쯤 되니 개인의 힘으로는 감당하기가 힘드네요)<br>그래서 인쇄비과 배달비만 받기로 했습니다.<br>처음에 상업적인 용도로 책을 내지 말라고 하셨던 것을 지키려고 노력하고 있습니다.<br>구지 이런 것을 말씀드리는 이유는 한국에서 책을 만드는 상황을 작가님께 말씀드리고 싶어서입니다.<br>한국에서 먼저 번역을 시작하셨던 분과는 협의를 마쳤고, 그 분이 반, 제가 남은 반을 번역했습니다.<br>번역했던 사람이 책을 내는 것은 한국에서는 전혀 문제 없었습니다.<br>어라, 쓸데없는 말이 길어졌네요.<br>앞으로도 좋은 글 부탁드립니다.<br><br>직역한 건 아니지만 뜻이 틀린 부분은 없을 거라고 생각합니다.<br><br>
전체 10 건 - 1 페이지
제목
블랙마커 1,854 0 2016.04.18
섬마을권씨 5,907 0 2013.05.11
섬마을권씨 4,097 0 2013.02.04
섬마을권씨 6,539 0 2013.02.02
섬마을권씨 3,386 0 2013.01.09
섬마을권씨 4,071 0 2012.09.26
섬마을권씨 3,921 0 2012.04.13
섬마을권씨 4,552 0 2012.04.10
섬마을권씨 2,449 0 2012.03.25
섬마을권씨 2,372 0 2012.01.20