[외국어_번역] 영어독해 질문이요
2013.08.24 22:50
4,202
2
0
본문
안녕하세요? 영어꿈나무 석완입니다.
독해를 하다가 난관에 봉착하였습니다.
굵은 글씨를 해석 못하겠어요.
좀 갈켜 주시어요
I wager걸다 ten years.
I match맞추다 the wager.
Agreed.
Wondering how it's played?
I understand. It's a game of deception. The game includes all the dice, not just your own. What are they waging?
The only thing we have: years of service.
So any crew member can be challenged?
Aye, anyone.
I challenge Davy Jones.
I accept. The stakes걸것?
My soul. An eternity영구 of servitude노역.
No!
Against?
I want this.
How do you know the key?
That's not part of the game, is it? You can still walk away관두다.
What's this?
I'm in, matching his wager.
No. Don't do this.
Die's cast던지다. I bet three two's. It's your bid, Captain.
Four four's.
Four five's.
Six three's.
Seven five's.
Eight five's.
Hehehe, welcome to the crew, lad젊은이.
Twelve five's. Twelve five's. Call me a liar, I upped the bid.
And be called a liar myself for my trouble. Bootstrap Bill, you're a liar and you will spend an eternity on this ship. Master Turner, feel free to go ashore. The minute the next time we make port.
Will: Fool. Why did you do that?
Because you'd lose.
It was never about winning or losing.
The key... you just wanted to know where it was.
Captain says I'm to relieve거들다 you. Captain's orders.
도와주시면 감사하겠습니다.
그리구요 데비존스 발음이 독특한데 무슨어떤지방 방언인가요?
- 7.97Kbytes
0
로그인 후 추천 또는 비추천하실 수 있습니다.
-
석완
- 회원등급 : 정회원 / Level 1
포인트 100
경험치 0
[레벨 1] - 진행률
0%
가입일 :
2012-02-20 21:09:35 (4694일째)
blueflowerppp
최신글이 없습니다.
최신글이 없습니다.
전체 95 건 - 4 페이지
제목 | 글쓴이 | 날짜 | 뷰 | 추천 | ||
---|---|---|---|---|---|---|
석완 1,905 0 2015.05.12 | ||||||
석완 3,555 0 2015.05.05 | ||||||
석완 2,268 0 2015.04.29 | ||||||
석완 2,535 0 2015.03.11 | ||||||
석완 5,445 0 2015.02.13 | ||||||
석완 3,309 0 2014.11.28 | ||||||
석완 5,269 0 2014.02.23 | ||||||
석완 4,005 0 2014.01.14 | ||||||
석완 2,651 0 2013.11.29 | ||||||
석완 4,203 0 2013.08.24 | ||||||
석완 2,954 0 2013.07.13 | ||||||
석완 2,651 0 2013.06.22 | ||||||
석완 2,563 0 2013.05.09 | ||||||
석완 5,062 0 2013.04.23 | ||||||
석완 2,877 0 2013.01.30 |
댓글목록 2
멘타트님의 댓글
<div>존스: 어떻게 그 열쇠를 알고 있는 거지?</div>
<div>윌: 그게 중요한 게 아니죠. 안그래요? 지금이라도 그만할 수 있습니다만</div>
<div><br /></div>
<div>혹시나 데비 존스가 게임을 거부할까봐 윌이 도발을 한 거라 볼 수 있습니다. 새파랗게 어린 놈이 그것도 부하들도 잔뜩 있는 곳에서 '쫄리시면 그냥 관둘까요ㅋ'같은 소리를 했으니 자존심도 상하고 위신 때문에라도 절대 거절할 수 없겠죠.</div>
<div><br /></div>
<div>* bid: v.경매하다. 값을 부르다. n.경매. (카드놀이, 도박 등에서) 선언한 값.</div>
<div>빌: 5 열두개. 5 열두개요. 내가 진거요.(나를 거짓말쟁이로 부르시오) 내가 더 높게 불렀으니.</div>
<div>존스: 나에게 한 짓이 있으니 내가 직접 거짓말쟁이로 불러주지.[빌의 컵을 뒤집고] 구두끈 빌. 네녀석이 졌고(네가 거짓말쟁이고) 앞으로 영원히 이 배에 타게 될 것이다.</div>
<div><br /></div>
<div>여기서 나온 게임이 perudo 혹은 liar's dice라는 건데, 영상에 나온 것처럼 각자 주사위를 굴린 후 자기 것 남의 것 합쳐서 같은 눈수가 나온 주사위가 몇 개일지를 각각 돌아가면서 부르는 게임입니다. 여기에서 부른 주사위 눈 값이나 같은 주사위 개수가 실제 주사위 값을 넘어가 버리면 그 값을 부른 사람은 '거짓말쟁이(liar)'라고 해서 독박을 쓰게되죠.</div>
<div><br /></div>
<div>myself 부분은 부사격으로 쓰여서 행동의 주체를 강조하는 용법인듯 합니다. 근데 보통은 능동태에 붙기 마련인데 특이하게도 수동태에 붙었군요. my trouble이란 표현은 윌과 존스 사이의 일대일이어야 할 대결에 빌이 무단으로 끼어들고 그 때문에 열쇠의 존재를 아는 빌을 배에 영원히 묶어둘 존스의 계획이 어그러졌기 때문인 듯 합니다.</div>
<div><br /></div>
<div>그리고 데비 존스의 억양은 기본적으로 스코틀랜드 쪽이라고 합니다.</div>
석완님의 댓글
<div>빌: 날 <font face="바탕">liar 라 불러요, 값을 높게불렀어요.</font></div>
<div><font face="바탕">존스: 그럼(And) 내스스로 <font face="굴림"> </font><font face="바탕">liar 가 되지! 내 사정(trouble)때문에(열쇠문제-윌을 배에서 안내려줄생각)</font></font></div>
<div><font face="바탕">이렇게 될까나요?</font></div>