• 북마크
타입문넷

질문게시판

[외국어_번역] 대학 과제가 영문학 번역인데 16세기 고전 작품이라서 그런지 현대영어랑 다른데 옛날 영어 아시는 분 있으신가요?

본문

SCOTLANDS PARAENESIS

To her dread soveraign,

king charles

The second

 

Come to thy land, my long’d for soveraign,

And here in fafety and in honour raign :

Come to thefe boundes, where of thy Royal stem,

Ten and one hundred wore the Diadem :

Difperfe griefs cloudy frowns, to me reltore

Those Halcion daycs which I enjoy’d before,

When by his prefence, my late gracious King,

Tranfeending pleafure to my coafts did bring,

And all my minions joyntly did expreffe

Raign with thofe joy;d enduments from above,

Th’ Almighties bleffing, and thy subjects love.

Raign and live long, thou period of my pleafure,

My joyes triumph, the fum of all my treafure,

Beft of my thoughts, center of my delight

Raign, as a beam of beauty fhining delight

From heavens afpect : Raign in all Royal parts

A King if men, a conquerour of hearts.

Raign, let Jehova’s will model’s in heaven

In gold characters, on thy Throne be graven,

Of Piety and Juftice ; to enable

THee to defend the one and other Table.

Raign, Scotland’s Lyon to the worlds end out,

who dare prefume to call thy power in doubt.

 

10, First, in the authors poeme, intituled, scotlands welcome to

KING CHARLES in anno,1633

 

이것을 해석하고 현대 영어로 바꿔야 하는데

해석은 그냥 하면 되는데 현대영어랑 다른 부분좀 지적해 주심녀 않될까요?

 

하나라도 아시는 거 있으면 조언 좀 부탁드리겠습니다.
  • 8.03Kbytes
0
로그인 후 추천 또는 비추천하실 수 있습니다.
profile_image
포인트 100
경험치 12,309
[레벨 16] - 진행률 20%
가입일 :
2009-05-13 01:04:24 (5709일째)
미입력

댓글목록 2

조율님의 댓글

profile_image
...영문 위키 찾아가면서 하시는 편이 나으실텐데 말이죠. 영어에 능숙한 사람도 이런 중세 영어를 번역하라고 하면...<br />

리나네기님의 댓글

profile_image
thy=you라고 들은 적 있지만… 그 외에는 잘 모르겠네요.
전체 8 건 - 1 페이지
제목
카이나르엘 1,863 0 2017.07.08
카이나르엘 2,957 0 2017.06.18
카이나르엘 1,850 0 2016.10.15
카이나르엘 1,993 0 2015.09.05
카이나르엘 2,442 0 2015.08.11
카이나르엘 4,140 0 2014.05.28
카이나르엘 2,892 0 2013.02.02
카이나르엘 3,993 0 2010.02.25