• 북마크
타입문넷

질문게시판

[교육_학문] 일본어 번역에 관해 질문있습니다.

본문

짬나서 다시 잡은 번역 중 알 수 없는 표현이 있어 속담인가 관용어인가 찾아봐도 모르겠어 질문을 올립니다.

いざ意識させられると現金なもので,이때 상황이 주인공이 배고픈 상태이고 이 문장 바로 뒤에는 꼬르륵 소리와 함께 배고픔을 호소한다는 내용입니다.문맥상 의식하고 나니 배고픔이 강하게 느껴진다는 얘길텐데 이 윗 문장은 번역하려니 영 깨끗하게 되지가 않네요.문넷의 힘을 빌립니다.

  • 0.55Kbytes
0
로그인 후 추천 또는 비추천하실 수 있습니다.

댓글목록 2

Rhyneid님의 댓글

profile_image
いざ意識させられると現金なもので



<div><br /></div>

<div>現金은 현금이라는 뜻이 강하기는 한데, 여기서는 명사가 아니라 형용동사로 쓰인겁니다.</div>

<div><br /></div>

<div><div>이해(利害)의 여하에 따라 간단히 태도나 주장을 바꾸는 모양. {문어·ナリ 활용 }</div></div>

<div><br /></div>

<div>즉…</div>

<div><br /></div>

<div>막상 자각하고 보니 정말 배고파… 라는 뜻이 맞습니다.</div>

<div><br /></div>

<div>직역하면</div>

<div><br /></div>

<div>정작 자각(의식)하니까 (배란 놈이)참 이해타산적이라,</div>

<div><br /></div>

<div>라는 뜻입니다.</div>

<div><br /></div>

<div>의식하지 않으면 배고프지 않던게, 정작 배고프다고 자각하니까 더 배고프다고 느낀다는 거죠.</div>

Tenki님의 댓글의 댓글

profile_image
감사합니다<img border="0" src="/cheditor5/icons/em/em7.gif" style="width: 50px; height: 50px; margin: 1px 4px; vertical-align: middle" alt="" /><br />
전체 16 건 - 1 페이지
제목
Tenki 1,600 0 2023.02.28
Tenki 1,821 0 2020.11.22
Tenki 992 0 2020.08.22
Tenki 1,727 0 2020.08.08
Tenki 1,550 0 2020.07.19
Tenki 1,195 0 2019.10.13
Tenki 1,200 0 2019.08.09
Tenki 2,366 0 2018.09.16
Tenki 1,726 0 2018.08.16
Tenki 3,956 0 2018.05.20
Tenki 1,577 0 2018.03.16
Tenki 1,948 0 2017.04.07
Tenki 1,722 0 2016.04.22
Tenki 2,189 0 2015.09.26
Tenki 2,341 0 2014.02.14