• 북마크
타입문넷

질문게시판

[외국어_번역] 영어 해석좀 부탁 드립니다.

본문

제가요 뭔가 작업을 해야 하는데요...
이 영상들에 나오는 영어대사를 번역을 해야 합니다.

근데 제가 아직은 청해실력이 초보수준이라....

이거 번역해주시면 정말 감사합니다.

다 못하신다면 조금만 해주셔도 됩니다.


근데 능숙한 사람 입장에서는 그렇게 분량이 많지도 안아요.



대화 분량은 세 동영상 다 합쳐 총 3분 40초 정도 됩니다.

영상주소는 여기입니다.

http://blog.naver.com/lolopo44/220737350505
  • 1.5Kbytes
0
로그인 후 추천 또는 비추천하실 수 있습니다.
profile_image
포인트 100
경험치 0
[레벨 1] - 진행률 0%
가입일 :
2012-02-20 21:09:35 (4694일째)
blueflowerppp

최신글이 없습니다.

최신글이 없습니다.

댓글목록 2

운디네님의 댓글

profile_image
<div>방금 그게 나 대신 문을 열어보려고 한거면 미안해</div>

<div>pardon me, if that was your way of trying the doors for me</div>

<div><br /></div>

<div>헤헤, 내 키체인에 토미건을 달고 말이지.</div>

<div>hehehe, with the tommy gun on my key ring</div>

<div><br /></div>

<div>이젠 없지만 말이지, 자 말해봐</div>

<div>though not anymore, so after you</div>

<div><br /></div>

<div>어째선가 넌 "수도사의 피"가 없는듯이 행동하는군?</div>

<div>somehow, you don't behave like you've got a monk's blood,</div>

<div><br /></div>

<div>그 "어째선가"가 나에게 유리하다는건 알 수있군.</div>

<div>i understand that somehow is in my favor,</div>

<div><br /></div>

<div>그래서, 나에게 그 단검에 대해서 알려줘. 대가는 네 목숨이면 되겠지.</div>

<div>so indulge me about the dagger. I'd be indebted with your life.</div>

<div><br /></div>

<div>이 문들은 옳바른 자가 옳바른 시간에 도달하는것을 기다리고있지.</div>

<div>These doors are waiting for the right one, the right time to arrive,</div>

<div><br /></div>

<div>그리고 단검의 날은 믿는자들의 심장에 영광을 새겨주겠지.</div>

<div>and then the dagger's blade will honor the hearts of those who believe</div>

<div><br /></div>

<div>그러니 너도 충성을 맹세하지 않는다면...</div>

<div>so unless you pledge your loyalty as well...</div>

<div><br /></div>

<div>그래서 그 옳바른 자는 누구지?</div>

<div>and, which one is that?</div>

<div><br /></div>

<div>바로 마르코 바르톨리의 죄와 부에게!</div>

<div>To the sins and fortunes of Marco Bartoli!</div>

<div><br /></div>

<div>그렇다면 아직은 때가 아닌것같네.</div>

<div>perhaps not just yet, then</div>

<div><br /></div>

<div>아하! 지안니 바르톨리... 베니스의 비아 카라벨리.</div>

<div>Aha! Gianni Bartoli... Via Caravelli, Venice.</div>

<div><br /></div>

<div><br /></div>

<div>비디오 2</div>

<div><br /></div>

<div>(처음 상자를 열때 뒤에서)</div>

<div>나를 걱정시키는건 우리 일의 분량이 아니야,</div>

<div>it's not the workload that is worrying me,</div>

<div><br /></div>

<div>파도가 그걸 삼켜버렸을지도... 아니면 지안니가... 모르겠어.</div>

<div>Perhaps the tide has gulped it away... perhaps Gianni had never... I don't know</div>

<div><br /></div>

<div>그저 그의 무덤이 아직 우리에게 아무것도 보여준것이 없어, 적어도 무언가 확실한건 말이지.</div>

<div>It's just his grave has surrendered nothing, like we say, 'substantial'</div>

<div><br /></div>

<div>모든게 다 흥미롭지, 그래. 그것만은 확신해, 하지만 이젠 상황이 좀 다르잖아?</div>

<div>It's all very interesting. Oh yes, I'm sure of it believe me but it's not quite the same now is it?</div>

<div><br /></div>

<div>파비오, 넌 언젠가 그 닥치질 않는 혀때문에 속도위반 딱지를 받을거야.</div>

<div>Someday you will get a speeding ticket for that tongue, Fabio.</div>

<div><br /></div>

<div>그냥 속에서 감이와, 하지만 네가 그곳을 찾는게 틀렸을수도 있어.</div>

<div>Hey it's just a gut feeling, but maybe you are wrong to look there</div>

<div><br /></div>

<div>너의 믿음은 그렇게 약해?</div>

<div>Is your belief so fragile?</div>

<div><br /></div>

<div>침착해, 심호흡 하라고.</div>

<div>Relax, breathe deep.</div>

<div><br /></div>

<div>파비오, 너의 "속"이 제시하는 방향은 니가 그렇게 숨쉴때 공기가 지나가는 방향정도밖에 안되.</div>

<div>The gut, Fabio, has no more direction than a simple 'through and out'</div>

<div><br /></div>

<div>그게 정직할수도있지, 하지만 그게 다야.</div>

<div>Honest perhaps, but not enlightened.</div>

<div><br /></div>

<div>내가 아직 아이였을때 아버지가 떠나며 자신의 깨달음에 대해 이야기했지.</div>

<div>When my father left when I was a boy, he confided to me that he was enlightened...</div>

<div><br /></div>

<div>그냥 충동이 아닌 무언가 더 위대한것에 의해 안내받았다고, 그는 "세라프"를 가졌었어.</div>

<div>Beckoned by something greater than impulse. He possessed the "Seraph",</div>

<div><br /></div>

<div>하지만 그는 그저 이 큰 뜻의 부품이었어,</div>

<div>but he was just a disciple in this design,</div>

<div><br /></div>

<div>그가 죽은 후 길을 옳바른 자, 바로 그 아들이, 추구 하게 만들 뜻의 부품 말이야.</div>

<div>his death plotting a path to be sought by the one: his son.</div>

<div><br /></div>

<div>알아들었어? 믿음을 가져 파비오, 그런 충동적인 직감이 아니라.</div>

<div>You understand? have faith, Fabio, not gut-rot.</div>

<div><br /></div>

<div>우리는 맞는곳을 찾고있어.</div>

<div>We are searching the right place.</div>

<div><br /></div>

<div>알겠어, 나는 믿어 마르코.</div>

<div>I know it, I believe it Marco.</div>

<div><br /></div>

<div>좋아...</div>

<div>good...</div>

<div><br /></div>

<div>이로스! 너 아직...?</div>

<div>Eros! have you...</div>

<div><br /></div>

<div>...그 레일 못고쳤어...?</div>

<div>fixed that rail yet?</div>

<div><br /></div>

<div>끝났어!</div>

<div>Si!</div>

<div><br /></div>

<div><br /></div>

<div><br /></div>

<div>비디오 3</div>

<div><br /></div>

<div>휴... 너는 그들과 한패가 아니군?</div>

<div>Oh... you are not one of them...</div>

<div><br /></div>

<div>하지만 당신은 수도승이지?</div>

<div>But you are a monk?</div>

<div><br /></div>

<div>(끄덕이며)</div>

<div>첸 바르캉.</div>

<div>당신이 날 데리러 왔군, 날 강한 빛이 감싸는걸 봤어.</div>

<div>Brother Chen Barkhang, You have come for me. I saw bright light surround me.</div>

<div><br /></div>

<div>그건 총을 발포하면서 생긴 빛이야. 그것에 안내받은건 저들밖에 없지.</div>

<div>That was gunfire. I think it was them who got taken away by it,</div>

<div><br /></div>

<div>하지만 당신은 나의 안내자가 아닌가? 나의 다음 환생의 안내자. 나의 여기서의 시간은 끝난게 아닌가?</div>

<div>But you are my guide, My path-beater to a next incarnation. I have done my time here, haven't I?</div>

<div><br /></div>

<div>넌 여기서 무엇을 하고있지? 마르코 바르톨리랑?</div>

<div>what are you doing here... with Marco Bartoli?</div>

<div><br /></div>

<div>아무것도 하지 않았어! 나는 옳바른 인생을 살았어 여기에 있는것도 필요악에 의한 이유때문이야,</div>

<div>Nothing! I led righteous life... here for reasons rooted only in necessary evil,</div>

<div><br /></div>

<div>나의 아버지가 예전에 지안니의 배를 폭파시켜 심해로 보내버린것처럼 말이야.</div>

<div>as my father was before me when he bombed Gianni's vessel deep into these waters.</div>

<div><br /></div>

<div>이제 내가 여기 있어, 있었어... 그의 아들이 "세라프"를 찾는걸 방지하기 위해서.</div>

<div>Now I'm here...ah, was here... To prevent his son from salvaging the "Seraph"</div>

<div><br /></div>

<div>당신 나의 일을 잘 모르는군? 여기에 온건 저들을 데리러 온게 아니야?</div>

<div>You not know my life's work well? You sure you not here for them?</div>

<div><br /></div>

<div>그들의 이야기는 이미 끝난지 오래야,</div>

<div>Their Jackanory days are well over,</div>

<div><br /></div>

<div>그들은 몇세기 전에 더러운 무법자들이 훔쳐간 세라프를 이용해 티벳 수도원에서 억제하고있는 &nbsp;사악한 재보를 차지하려고 해.</div>

<div>They want the seraph to unlock a malignant treasure we contain in our monastery in Tibet. Since being stolen by imbecile vegabonds centuries ago</div>

<div><br /></div>

<div>우리는 그것에 필요한 열쇠를 잃어버린채로 우리들의 기도로 계속 정화시키는 방법밖에 없었지. 그리고 오컬트 신봉자인 지안니 B. 가 열쇠를 손에 넣었어.</div>

<div>We have been without key to it. Relying solely on cleansing of our prayers to keep it subdued. Then the occultist, Gianni B., acquired it.</div>

<div><br /></div>

<div>우리는 위험을 느꼈어. 그는 고대의 믿음에 다시 생명을 담았지. 수많은 기도에도 멈출수 없는 그런것에 말이야. 그리고 이제 그건 여기에 있어.</div>

<div>Trouble we knew. He breathed life back into ancient belief. one not to be stopped by any amount of head bowing. And now again it is here.</div>

<div><br /></div>

<div>마르코, 광기에 오염되서 폭력적인 정신과 하지만 그걸 아직 만족시키기엔 부족한 힘, 그래서 우리는 다시 한번 그를 막기위해 무기를 들었어.</div>

<div>Marco, infected with madness. He has violent mind but not yet power to satiate it. So we reach for our weapons once more.</div>

<div><br /></div>

<div>악에 대한 진정한 치료제지.</div>

<div>The true detox of evil.</div>

<div><br /></div>

<div>당신은 나를 어디로 데려가는거지? 난 이게 나에게 주어진 큰 휴식인줄 알았어, 하지만 변화도 휴식만큼 좋긴 하지, 그리고 난 그게 필요해.</div>

<div>Where can you be taking me?</div>

<div>Thought this was my big break. Guess change is good as rest. Huh, I need one.</div>

운디네님의 댓글의 댓글

profile_image
와우... 생각보다 길었네요, 12살때부터 미국에 살아서 영어 실력은 자신있긴한데 번역은 또 좀 다른 영역이라 자신없긴 하네요, 그래서 일부러 영어도 번역 아래에 적었습니다 혹시 읽고 더 좋은 번역이 있다 싶으시면 바꾸시면 되요.
전체 95 건 - 2 페이지
제목
석완 1,873 0 2017.06.10
석완 2,127 0 2017.05.31
석완 2,817 0 2017.03.11
석완 2,300 0 2017.02.17
석완 3,931 0 2016.11.25
석완 2,440 0 2016.11.13
석완 4,641 0 2016.07.28
석완 1,912 0 2016.07.23
석완 1,870 0 2016.07.15
석완 1,882 0 2016.07.15
석완 1,897 0 2016.07.10
석완 3,471 0 2016.06.25
석완 3,616 0 2016.06.15
석완 2,725 0 2016.06.02
석완 2,520 0 2016.04.20