• 북마크
타입문넷

감상게시판

[영상물_네타] [인피니티워] 중요한 대사 오역 있었습니다. 보신 분들만 봐주세요.

본문

데드풀 번역가와 다르게 다른 오역으로 유명한 번역가 답게 이번에도 대형사고 쳤습니다.
닥터가 사라지기 전에 '이제 방법이 없었어'란 식의 대사를 하는데, 이거 오역이라고 합니다.
It's end game

이라고 하는데 이것을 제대로 번역하면



'이제 최종단계야.'



즉 절망이 아니라 희망을 나타내는 대사입니다. 

이제 아무 것도 할 수 없을 거란 절망적인 상황이 토니에게 그게 아니라 여기서 역전이 가능하다는 식의 떡밥을 남긴거죠.

영화 보신 분들은 아시지만 닥터가 수만이 넘는 무수한 미래를 보고서 딱 하나 이길 수 있는 미래를 발견했는데, 그걸 말하는 듯 합니다.

후속작과 관련 된 아주 중요한 대사인데.......................

대체 무슨 짓을 한거냐 역자!!!!!!!!!





덕분에 또 팬들 사이에서는 번역으로 난리가 났다고 합니다.

뭐, 영화는 만족했습니다.

재밌었어요.

또 볼 겁니다.


  • 1.58Kbytes
0
로그인 후 추천 또는 비추천하실 수 있습니다.
profile_image
포인트 100
경험치 709
[레벨 4] - 진행률 28%
가입일 :
2008-07-13 12:57:02 (6004일째)


훈훈함과 달달함 그리고 감동적인 스토리 전문작가 네잎입니다.

최신글이 없습니다.

최신글이 없습니다.

댓글목록 9

모던워페어님의 댓글

profile_image
미래를 보고 타임스톤을 넘긴건가..

044APD님의 댓글

profile_image
맙소사 오역 하나에 영화가 달라졌네요 

Ipaper님의 댓글

profile_image
딱 보고 오역 아닌가 짐작했죠... 대사는 못 들었지만 후속작에서 역전할 수 있는 가능성을 남겨둘 수 있는게 저 장면 뿐이었으니까요.<br />애초에 타노스가 가장 강한 무기를 안 쓰는군.이라고 대놓고 떡밥 던지기도 하고.<br />그리고 마지막에 어머니도 참...<br /><br />개인적으로는 뭔가 타임스톤을 회수하거나 타임스톤의 힘을 이용할 수 있을만한 트랩을 먼저 깔아놓은 것 아닌가 싶은데, 후속작이 나오면 알겠지요<br />

한을님의 댓글

profile_image
그냥 넘겨서 뭐임??? 했죠.

번역 때문에 더 헷갈리고

모던워페어님의 댓글

profile_image
이제 다 끝났어라는 중의적인 의미의 대사죠.

어울파카님의 댓글의 댓글

profile_image
제가 본 극장에서는 ''이제 가망이 없어''였...

올디네님의 댓글

profile_image
저 번역하나로 분위기가 완전 바뀌더라구요.&nbsp;

<div>꿈도 희망도 없는 초 암울한 영화에서.&nbsp;</div>

<div>제대로 된 번역을 보니&nbsp;</div>

<div>반격할 차례만 남은 희망찬 엔딩으로 바뀌더군요&nbsp;</div>

새누님의 댓글

Grushenka님의 댓글

profile_image
저는 이 번역가 덕분에 마블 자막은 반은 의심하죠.
전체 60 건 - 1 페이지
제목
네잎 1,655 0 2019.03.14
네잎 1,260 0 2018.10.03
네잎 1,974 0 2018.08.11
네잎 2,011 0 2018.06.13
네잎 1,727 0 2018.05.08
네잎 1,437 0 2018.04.26
네잎 1,434 0 2018.04.25
네잎 1,205 0 2018.04.04
네잎 1,795 0 2017.12.17
네잎 1,234 0 2017.11.28
네잎 3,214 0 2017.11.26
네잎 2,337 0 2017.11.22
네잎 3,591 1 2017.11.17
네잎 1,654 1 2017.11.09
네잎 3,109 1 2017.11.07