• 북마크
타입문넷

창작잡담

[조언] 초보 번역가들을 위한 번역 안내.

본문

 혹은 웹번역기로 소설을 읽는 사람들을 위한 안내입니다. 이 글은 가나나 간단한 표현에

대해 아는 사람들을 대상으로 썼으며,  자주 번역기를 사용해 읽으면 어느정도 경험이 

쌓일겁니다.


1. 히라가나와 가타카나를 구분하라.

일본어는 히라가나와 가타카나가 있습니다. 대충 표현하면 히라가나는 동글동글한 모양의 글씨.

가타카나는 딱딱한 모양의 글씨로 보면 됩니다. 가타카나의 경우 주로 외국어를 표현하거나 

강조를 할 때 사용합니다. 그러니까 가타카나로 쓰여진 부분은 외국어사전을 찾는게 빠릅니다. 

그리고 특이한 말투를 표현한다고 히라가나를 쓰는 부분을 가타카나로 바꿔쓰는 경우는 가타카나를 

히라가나로 바꿔서 번역하면 쉽습니다. 가타카나와 히라가나에 비슷한 글자가 있지만 보통 한 단어 

안에서 두가지를 같이 쓰는 경우는 없습니다. 한국어로 홍차를 홍tea라고 하는 것 처럼 어색한 표현이 

됩니다. 예외적으로외국인이거나 외국에서 생활한 탓에 일본어에 익숙치 않다는 식으로 두 가지를 

섞어서 사용하는 경우도 있습니다. 



2. 번역이 이상하거나 모르는 부분은 원문을 검색하라.

번역기를 쓰다 보면 뭔가 이상하게 번역될 때가 있습니다. 그럴때는 원문을 보고  사전으로 검색해 

보면 대부분 이해가 갑니다. 소설에서 나오는 고유한 설정도 소설에 대해 검색하면 나올겁니다. 



3.동의어, 다의어를 구분하라.

일본어는 한자가 같은데 뜻이 다른 단어가 많습니다. 하지만 번역기는 이걸 구분 못하죠.

대표적으로 綺麗의 경우 깨끗하다, 예쁘다의 두가지 뜻이 있습니다. 그리고 대부분 번역기는 

깨끗하다는 의미로 번역하는 경우가 많습니다. 초보들이 자주하는 실수가 2번의 의미로 사용한

것을 1번의 의미로 번역하는 경우죠. 자주 읽어보고 어울리는 뜻을 고르는 법을 익히면 됩니다.



4. 초보들의 적. 말장난.

일본어에는 한자가 같지만 뜻이 다른 동의어나, 발음이 비슷한 단어가 많습니다. 그리고 이를 

이용한 말장난도 많습니다. 그리고 이는 초보 번역가들의 적입니다. 이 부분은 말장난의 초점이 

어디에 있느냐에 따라 달라지겠네요.



5. 피동형, 능동형을 구분하라.

피동형: 어떤 사건에 있어서 그 사건을 당하는 측.

능동형: 어떤 사건에 있어서 그 사건을 행하는 측.



자주 나오지는 않지만 일본어에서 피동형과 능동형을 구분하지 않고 직역할 경우 뭔가 어색한 

표현들이 나옵니다. 예를 들어 '그러한 소문을 (남들에게) 자주 말해집니다.' 라는 투의 번역이 

나옵니다. 이걸 자연스럽게 고치면 '남들이 자주 말합니다' 혹은 '남들에게 자주 듣습니다' 

정도로 고치면 됩니다. 



일단 생각나는건 이 다섯가지군요. 이것 말고도 다른 것들을 덧글로 추가해주면 감사합니다.

그래도 가장 좋은 방법은 자주 읽으면서 자연스럽게 익히는 겁니다.
  • 6.58Kbytes
2
로그인 후 추천 또는 비추천하실 수 있습니다.
profile_image
포인트 100
경험치 29,054
[레벨 24] - 진행률 61%
가입일 :
2008-07-14 09:38:33 (6004일째)
미입력

댓글목록 4

DanteSparda님의 댓글

profile_image
가끔 말을 이상하게 축약해놓은 단어가 많아서 고생할 때가 있죠. 요즘은 그런 건 어찌어찌 넘어갑니다만.

Seon님의 댓글

profile_image
제일 끔찍한 건 효과음. 그 다음으로는 말장난과 약어, 인터넷 용어 같은 게 있네요.

<div>소설에서는 가타카나의 경우, 외국인이 아니더라도 '국어책 읽기'처럼 딱딱하게 말하는 경우에는 가타카나를 사용하더군요. 안녕하세요-&gt;안.녕.하.세.요 같은 느낌으로요.</div>

무의미혁님의 댓글의 댓글

profile_image
효과음, 의성어를 죽입시다 효과음,의성어는 나의 원수!!

<div><br /></div>

<div>그런 당신을 위해 일본어 의성어를 영어 의성어로! 라는 의성어 사전 사이트의 <a href="http://thejadednetwork.com/sfx/" target="_blank">링크</a>를</div>

<div><br /></div>

<div>-&gt;영어 의성어를 한국어 의성어로</div>

<div><br /></div>

<div>이부분은 알아서(야)</div>

삼각김밥님의 댓글

profile_image
효과음과 말장난 그리고 신조어가 최강의 적이죠.

<div>차라리 고어가 낫지...</div>
전체 168 건 - 11 페이지
제목
공격과방어 713 0 2014.12.05
템플 3,248 9 2014.11.27
공격과방어 687 0 2014.11.13
TZ 676 0 2014.11.10
슈발츠리터 582 0 2014.11.03
가블X 714 0 2014.11.02
DanteSparda 827 0 2014.10.23
크흐흐크 1,246 0 2014.10.19
Icarus 733 0 2014.10.05
레게토니아 626 0 2014.10.03
은화살 886 0 2014.10.01
수여리 834 0 2014.09.25
심야의선원들 703 0 2014.09.22
에리그 1,008 0 2014.09.22
닥터회색 672 1 2014.09.17